EURO STAR Ltd |
S
1.S Shipping морське судноплавство 2.S. S South Південь, південний 3.S Steamer пароплав 4.S Summer freeboard mark, summer load line Літня вантажна марка 5.S.A. S / a s.a. Subject to approval За умови схвалення або затвердження 6.sal. salv Salvage рятування 7.S. & F.A. S & FA Shipping and forwarding agent Експедитор, агент з навантаження і відправлення товарів 8.S & he S & h.e.S & H / exct Sundays and Holidays excepted Неділі і свята виключаються 9.S & H / exct eiu Sundays and Holidays excepted, even if used Неділі і свята виключаються, навіть якщо використовувалися 10.S & H / exct u.u. Sundays and Holidays excepted, unless used Неділі і свята виключаються, якщо не використовувалися 11.S.A.N.R. s.a.n.r. Subject to approval, no risk to attach insurers until confirmation За умови схвалення, без ризику залучати страховиків до підтвердження 12.sap As soon as possible Якомога швидше 13.S.A.R. SAR Search and rescue Пошук і рятування 14.S.A.S.B.H.E. Saturdays afternoons, Sundays and Bank Holidays excepted Суботи після полудня, неділі та банківські свята виключаються 15.Sa (t) Saturday субота 16.s.b. Safe berth безпечний причал 17.SBM Single buoy mooring Швартування до одного буя 18.S.B.S. s.b.s. Surveyed before shipment Оглянуто до навантаження 19.S.C. S / C s.c. Salvage charges Витрати з рятування 20.S.D. S / D s / d Sea damage Пошкодження морською водою 21.S / d s.d. Sailing date Дата відходу 22.S.D. s.d. Short delivery Недостача, неповна здача 23.S & F.A. Shipping and forwarding agent Експедитор, агент з навантаження і відправлення товарів 24.S.F. sf Stowage factor Питомий навантажувальний обсяг 25.SFC Surface поверхня 26.SFC, sfc (e) Specific fuel consumption Питома витрата палива 27.SG, s.g. Specific gravity Питома вага 28.SG, s.g. Salutis gratia Для безпеки 29.Sh Shipper вантажовідправник 30.sgd. sgd Signed Підписано (о) 31.SH Strengthened for heavy cargoes Підкріплено для великовагових вантажів 32.S.H. S & H Sundays and Holidays Неділі і свята 33.S.H.E.X. SHEX s.h.e. shex Sundays and Holidays excepted Неділі і свята виключаються 34.shex eiu be shex even if used both ends Неділі і свята виключаються, навіть якщо використовувалися в обох кінцях 35.shex u.u. shex unless used Неділі і свята виключаються, якщо не використовувалися 36.S.H. INC. shinc Sundays and Holidays included Неділі і свята включаються 37.shl Shoal Мель, мілководді 38.SHP, shp Shaft horsepower Потужність на валу, ефективна потужність 39.Shpt shpt Shipment Відвантаження, відправка, погрузка 40.Shs Shippers вантажовідправники 41.Shtg Shortage Недостача, нестача 42.S. & L. Sue and labour charges Судові витрати по трудових спорах 43.S.L. S / L s.l. Salvage loss Збитки при реалізації врятованого вантажу 44.S.L. & C. sl & c Shipper's load and count Навантаження й тальманство за рахунок вантажовідправників 45.S.L. & T. sl & t Shipper's load and tally Навантаження й тальманство за рахунок вантажовідправників 46.SL/NL Ship lost or not lost Незалежно від того, загинуло судно чи ні 47.S.N. S / N s.n. Shipping note Ордер на навантаження, вантажний список 48.S.N.R. Ship not responsible Судно не відповідає за . .. 49.S / O s.o. Seller's option В опціон продавця 50.S / O s.o. Shipowner судновласник 51.S / O s / o s.o. Shipping order навантажувальний ордер 52.S / O s.o. Ship's option В опціон судна 53.So South Південь, південний 54.Soc. Society Суспільство, організація 55.S.O.L. s.o.l. Shipowner's liability відповідальність судновласника 56.SOLAS International Convention for Safety of Life at Sea Міжнародна Конвенція з Охорони Людської Життя на Море (СОЛАС) 57.SOS Distress signal Аварійний сигнал (СОС) 58.Sovcoal Soviet Coal Charter for coal, coke and coal tarpitch (BIMCO) Радянський вугільний чартер (БІМКО) "Совкоул" 59.Sovcoal-bill Bill of lading. To be used for shipments on the Charter (BIMCO) "Sovcoal Коносамент, який використовується для відвантажень по чартеру (БІМКО) "Совкоул" 60.Sovconround Soviet Roundwood Charter Party. For Pulpwood, Pitwood, Roundwood and Logs (BIMCO) Радянський лісової чартер для перевезення балансів, пропсов, гругляка і колод (БІМКО) "Совконраунд" 61.Sovconroundbill Bill of Lading. For shipments chartered on the Sovconround Charter (BIMCO) Коносамент, який використовується для відвантажень по чартеру (БІМКО) "Совконраунд" 62.Sovietore The Soviet Black Sea Ore Charter Радянський чорноморський рудний чартер (БІМКО) "Совьетор" 63.Soviet-wood Soviet-Wood Charter Party (Chamber of Shipping) Радянський лісової чартер (Британська Палата Судноплавства) "Совьетвуд" 64.Sovorecon Soviet Ore Charter Party (BIMCO) Радянський рудний чартер (БІМКО) "Соворкон" 65.Sovoreconbill Bill of lading. To be used with Charter Parties for Ore and Ore Concentrates from USSR ports. (BIMCO) Коносамент, який використовується з чартером для перевезення руд і рудних концентратів з портів СРСР (БІМКО) 66.s.p. Safe port, sea port Безпечний порт, морський порт 67.SP Shipping port Порт відгрузки 68.S.P.A. s.p.a. Subject to particular average (the opposite of F.P.A., i.e. free of particular average) Потрапляє під приватну аварію (як протилежне: вільно від приватної аварії) 69.S.P.D. s.p.d. Steamer pays dues Судно оплачує збори 70.Spec. spec. Specification Специфікація, перелік 71.Spot Ready to load Товар, готовий до завантаження 72.S / r s.r. Shipping receipt Розписка в отриманні вантажу 73.S.R.L. Ship repairers 'liability Відповідальність осіб, які ремонтували судно 74.SS S / S ss s / s Steamship пароплав 75.S.S.a.C. SSAC s.s.a.c. ssc Same sea and country or coast Порти того ж моря і тієї ж країни або того ж узбережжя 76.S.S. or B. Stranded, sunk or burnt Викинутий на берег, який затонув або згорілий 77.S.S.S. SSS s.s.s. Single screw ship одногвинтові судно 78.Stem Subject to enough merchandise При наявності достатньої кількості вантажу 79.stev. stvdr Stevedores Стівідори, портові вантажники 80.sts-sub Single trip container or substitute Контейнер на один рейс або субститут 81.sub- Subject to За умови 82.subappro Subject to approval За умови схвалення 83.subcompl Subject to arranging completion (of the) cargo За умови закінчення підготовки вантажу 84.subconf Subject to final confirmation (as firm offer) За умови остаточного підтвердження (як тверда оферта) 85.subdetails Subject to further details, subject to arranging details За умови погодження подальших деталей, за умови узгодження деталей 86.subject to open Subject to vessel being (still) open or free or unfixed; subject to cargo being (still) open or free or unfixed За умови, що судно все ще буде відкрито або вільно або НЕ зафрахтоване; за умови, що вантаж все ще буде відкритий або вільний або без тоннажу 87.subject to stem Subject to enough merchandise being available За умови наявності достатньої кількості вантажу 88.sub L / C Subject to letter of credit being opened За умови відкритого акредитива 89.sub license Subject to license being granted (I.e. export / import license or currency license for freight payment) За умови отримання ліцензії (Наприклад, експортно-імпортної ліцензії або валютної ліцензії на оплату фрахту) 90.subopen Subject to vessel being (still) open or free or unfixed, subject to cargo being (still) open or free or unfixed За умови, що судно все ще буде відкрито або вільно або НЕ зафрахтоване; за умови, що вантаж все ще буде відкритий або вільний або без тоннажу 91.sub pt.cgo. Subject to arranging further part cargo За умови пошуку для комплектуючої частини вантажу 92.subpurchase Subject to purchase (of the goods) За умови покупки (товарів) 93.subsale Subject to sale (of the goods) or subject to sales contract in order За умови продажу (товарів) або за умови готовності запродажню контракту 94.substem Subject to enough merchandise being available За умови наявності достатньої кількості вантажу 95.suppl supp Supplement (ary) Доповнення, додаток 96.surv. Survey, surveyor Огляд, огляд, сюрвейєр, інспектор 97.S.V. S / V s.v. s / v Sailing vessel Відходить судно, вітрильне судно 98.SW s.w. Salt water Солона вода 99.SW s.w. Sea water Морська вода 100.S / W s / w Seaworthy морський 101.S.w. Shippers 'weight За вагою відправника 102.swad Salt water average draft Середня осаду в солоній воді 103.S.W.D. Salt water draught Осадка в солоній воді 104.sy Survey Огляд, огляд 105.Synacomex Continent Grain Charter Party (Syndicat National du Commerce Exterieur Des Cereals et Comite Central des Armateurs de France) Континентальний зерновий чартер (Центральний Зовнішньоторговельний зерновий Синдикат і Центральний Комітет Судновласників Франції) |
|