EURO STAR Ltd |
|
Справочник капитанаГод выпуска: 2009Автор: В.И.Дмитриев, B.Л.Григорян, С.В.Козик, В.А.Никитин, Л.C.Рассукованый, Г.Г.Фадеев, Ю.В.Цитрик. Формат: PDF Язык : Русский Морские термины, сокращения |
:Приложение 2. Коммерческая терминология и сокращения на английском языкеA-B C D E-F G-H-I-J L-M-N 0-P-Q-R S U-V-W-Y L. Н. A. R. (London, Hull, Antwerp or Rotterdam) — Лондон, Гулль, Антверпен или Роттердам. L. М. С. (Lloyd's Machinery Certificate) — удостоверение на судовой двигатель, выданное Регистром Ллойда. L. R. М. С. (Lloyd's Refrigerating Machinery Certificate) — удостоверение на рефрижераторную установку, выданное Регистром Ллойда. L. S. (Lumpsum) — общая сумма, условие, согласно которому фрахт определяется в форме валовой суммы, независимо от количества погруженного груза. L. W. (Low Water) — малая вода. L. W. О. S. Т. (Low Water Ordinary Spring Tide) — малая вода обычной сизигии. LAT. (Latitude) — широта. LBS. (Pounds) — англ. фунты (0,4536 кг). LDG. & DELY (Landing and Delivery) — выгрузка на берег и сдача груза. LDG. (Loading) — погрузка. LGT. (Long Ton) — 1 англ. т, равная 2240 англофунтам или 1016 кг. LIEN — залоговое право. LINER TERMS, BERTH TERMS — линейные условия LK.G. & BKG (Leakage and Breakage) — утечка и поломка. LOAD LINE — грузовая ватерлиния. LONG. (Longitude) — долгота. LSD (Lashed Secured (Stowed) Dunnaged) — обвязка, крепление (укладка), сепарация. LTD. (Limited) — с ограниченной ответственностью. М. L. (More/Less) — более или менее. М. М. (Mercantile Marine) — торговый флот. М. P. Н. (Miles per Hour) — миль в час. М. R. (Mate's Receipt) — штурманская расписка. М. S. (Motor Ship) — теплоход, судно с двигателем внутреннего сгорания. М. V. (Motor Vessel) — теплоход. М. W. (Measurement/Weight) — вес или обмер, расчет фрахта за весовую или обмерную тонну по усмотрению судна. MAR. (Maritime) — морской. MAX. (Maximum) — не более, максимум, максимально. MIN. (Minimum) — не менее, минимум. MINMAX (Minimum/Maximum) — не менее, не более. N. A. (Not Above) — не выше. N. A. A. (Not Always Afloat) — не всегда на плаву. N. С. P. (Northern Continental Ports) — северные порты Европей- ского континента. N. Е. W. I. (Not East of West Italy) — не восточнее Западной Италии. N. Н. (North of cape Hatteras) — севернее мыса Гаттерас. N. М. (No Marks) — без маркировки. N. R. (No Risk) — без риска. N. R. (Northern Range) — атлантические порты Северной Америки. Обычно имеются в виду: Балтимор, Бостон, Норфолк, Нью-Йорк, Нью-порт-Ньюс, Портленд, Филадельфия. N. R. A. D. (No Risk After Discharge) — без риска после выгрузки. N. S. W. (New South Wales) — Новый Южный Уэлс (Австралия). N. V. (Norse Veritas) — норвежское классификационное общество. NEW (AMENDED) JASON CLAUSE — новая (измененная) оговорка Джейсона. Включается в чартеры с целью предоставления права требовать возмещения соответствующей доли убытков по общей аварии по вине одного из участников договора перевозки, предусмотренного Йорк-Антверпенскими правилами. Законодательством США это право признается лишь при наличии об этом специальной статьи в договоре. NRT (Net Register Ton) — нетто-регистровая тонна, или чистая регистровая тонна, или чистая регистровая вместимость. Приложение 1 Термины, относящиеся к перевозочной деятельности судов |
|